聖母瑪利亞真正的名字是什麼呢?
英文單字「Mary」是由希伯來文「Myriam」翻譯的,這可能是她真正的名字。
在英語系的國家中,人們很容易忘記所有聖經中人物的名字,都是與我們所使用的語言有所「不同」,耶穌和瑪麗的名字最初都是來自於希伯來語或阿拉美語,本身具有深刻的屬靈意義。
根據天主教百科全書的敘述:「她名字的希伯來語的形式是 Miryam [或 Myriam]米黎盎」這個名字在舊約中是梅瑟唯一的姊姊的名字,然而,多年來,隨著《聖經》在世界各地傳揚,這個名字被各個地方的語言所翻譯。
《七十賢士譯本》將Miryam翻譯為Marian,這種形式類似於敘利亞語和阿拉美語中的單字 Maryam。在新約聖經中,聖母瑪利亞的名字總是Marian瑪利亞,除了梵蒂岡抄本和貝札抄本(the Codex Bezae),一些評論家在路加福音2:19中讀到了瑪利亞,可能福音宣道者保留了聖母古老形式的這個名字,以便將她與其他同名的女性區分開來;通用聖經在舊約和新約中都將這個名字翻譯為Maria(瑪利亞)。若瑟夫斯(Josephus, Ant. Jud., II, ix, 4)則將名字改為Mariamme(瑪利安)。
「Miriam(瑪利安)」這個名字比英語「Mary(瑪麗)」或拉丁語「Maria(瑪利亞)」更接近原始的希伯來語,儘管與阿拉美語沒有太大的區別,因為它只是在「Mary(瑪麗)」後面加上了「am」。
此外,這個名字最初的定義,被許多學者和聖人認為具有極大的象徵意義,一些聖經學者在其中看到了希伯來語單字mar(苦)和yam(海);第一個意思是指:瑪利亞陪伴在十字架上的主耶穌,所受的痛苦及她極度地悲傷所流的眼淚。
mar這個字的另一種解釋是:瑪利亞的名字意思是「一滴海水」(stilla),而聖熱羅尼莫(St. Jerome)在拉丁文譯本中將其翻譯為 stillamaris,之後改為 stella -star-maris;這就是瑪利亞被稱為「海洋之星」的流傳原因。
聖文德(St. Bonaventure)吸收了其中這些許多的意義,並將它們的象徵意義結合起來,賦予每一個意義本身屬靈的涵義:這個聖潔、甘貽、賦有價值的名字,非常適合如此聖潔、甘貽、賦有價值的貞女,因為瑪利亞意味著苦海、海洋之星、被光照者(illuminated)或閃耀發光者(illuminatrix)。瑪利亞被解釋為女士,對惡魔而言,瑪利亞是一片苦海;對人類而言,她是海洋之星;對天使而言,她是閃耀發光者(illuminatrix),對所有受造物而言,她是女士。
上主選擇了一個名叫「米黎盎(Myriam)」的女人,這並非巧合,而且是出於歷史和意義的考量。