A prayer to accept sadness, written by a priest who survived a Soviet prison camp
接受悲傷的禱文,由被監禁在蘇聯集中營,倖存下來的神父所寫的
譯者:林豪
Sarah Robsdottir – published on 02/14/21
刊登日期:2021/02/14
Spirit of Christ, help me to enter into a deeper union with you. Lead me away from dwelling on the hurt I feel …
基督的靈魂,幫助我與祢建立更深一層的合一。帶領我脫離,深植我內所感受到的悲痛…
I first learned of Father Walter Ciszek’s Prayer of Surrender (I use it as a prayer to accept sadness) and his life in a Soviet prison camp when I was struggling with severe morning sickness during one of my pregnancies.
我第一次得知沃爾特·凱撒克(Walter Ciszek)神父的《委順禱文》(我用它來祈禱,以接受悲傷)和他被監禁在蘇聯集中營的一生,當時我正處於一次懷孕期間,與嚴重的晨吐作奮鬥。
I had picked up a copy of his testimony He Leadeth Me, and turned a corner in my journey both spiritually and physically. I went from striving to change my situation to accepting it (by God’s grace). And even though I never found that perfect remedy to stave off morning sickness, by making peace with it — I ended up feeling a whole lot better.
我拿起一份他的見證《祂引領我》,我在靈性和肉體上都有所轉變。我從努力地改變我的處境,直到藉由天主的恩典接受它。儘管我始終沒有找到,完美的治療方式來避免晨吐,但是藉由與晨吐和平相處,我終於感覺好多了。
Lately, I have been reflecting on how badly I need to revisit He Leadeth Me when I came across Ciszek’s Prayer of Surrender. Saying the prayer has meant a lot to me over the past couple of days, as I’ve been feeling especially sad about the pandemic. When you consider the circumstances in which Ciszek wrote the prayer — unfairly imprisoned, starved, even tortured — the words become that much more powerful.
最近,當我讀到了凱撒克的「委順祈禱」時, 我一直在思考著,我多麼需要重溫《祂引領我》。在過去的幾天裡,談到這篇禱文,對我的影響有很大,因為我對疫情的大流行感到特別悲傷。當你思索著凱撒克所寫的禱文時—他被不公義地監禁、餓死、甚至遭受酷刑—這些話,卻變得更加強而有力。
The Prayer of Surrender by Father Walter Ciszek, SJ
「委順祈禱」作者: 沃爾特·凱撒克(Walter Ciszek)耶穌會神父
Lord, Jesus Christ, I ask the grace to accept the sadness in my heart, as your will for me, in this moment.
主,耶穌基督,我祈求祢的恩寵,以接受我心中的悲傷,作為祢在此刻所賜予我的旨意。
I offer it up, in union with your sufferings, for those who are in deepest need of your redeeming grace.
我奉獻給祢,與祢的痛苦合而為一,也為那些深切需要祢的救贖恩寵的人們,作奉獻。
I surrender myself to your Father’s will and I ask you to help me to move on to the next task that you have set for me.
我將自己委順於祢聖父的旨意,我祈求祢幫助我,繼續履行祢所為我準備好的下一個任務。
Spirit of Christ, help me to enter into a deeper union with you. Lead me away from dwelling on the hurt I feel:
基督的靈魂,幫助我與祢建立更深一層的合一。帶領我脫離,深植我內所感受到的悲痛:
to thoughts of charity for those who need my love,
為那些需要我的愛的人們,尋思著愛德,
to thoughts of compassion for those who need my care,
為那些需要我照顧的人,尋思著同情,
and to thoughts of giving to those who need my help.
而且,為那些需要我幫助的人們,尋思著給予。
As I give myself to you, help me to provide for the salvation of those who come to me in need.
當我把自己交託給祢時,幫助我為那些來找我,需要幫助的人,帶來救恩。
May I find my healing in this giving.
願我在這樣的付出中,找到我的療癒。
May I always accept God’s will.
願我永遠接受天主的旨意。
May I find my true self by living for others in a spirit of sacrifice and suffering.
願我以犧牲和受苦的精神,而為他人生活時,找到真正的自我。
May I die more fully to myself, and live more fully in you.
願我更完全地死於自己,更完全地活出祢。
As I seek to surrender to the Father’s will, may I come to trust that he will do everything for me.
當我尋求委順於天父的旨意時,我願意相信祂,會為我作所有的一切。
Fr. Walter Ciszek, SJ., was an American Jesuit missionary priest to Communist Russia in the mid-20th century.
沃爾特·凱撒克(Walter Ciszek)耶穌會神父,他是20世紀中葉,派駐在共產主義俄羅斯的美國耶穌會傳教士。
In 1941, he was falsely found guilty of being a German spy and was placed in a prison camp for roughly 20 years.
在1941年,他被誤認為犯了德國間諜罪,並被安置在一個集中營裡,大約20年。
Eventually, Ciszek returned home after a trade had been agreed upon between the USA and USSR; he was exchanged for a Soviet spy that had been caught in America.
最後,凱撒克在美國和蘇聯之間,達成貿易協定後回國;並以他來交換在美國被捕獲的蘇聯間諜。
In recent years, a prayer league has been founded to promote Ciszek’s cause of canonization.
近些年來,已經成立了一個「祈禱聯盟」,以推動凱撒克的列聖品案。
Father Walter Ciszek, pray for us!
沃爾特·凱撒克神父,為我們祈求!