與主密談-試譯-序

序 要祈禱嗎?當然要?在現今日益忙碌的現實生活裡,祈禱變得更為重要了。人們每天的時間幾乎被繁忙的時間表所圍困,更應該找出時間舉心歸向天主,將工作奉獻給天主;使他們每日的工作更有超性的意義,且在工作中找到天主。我們常見的問題是,一般人「不知道如何祈禱?」也不知道如何藉助於教會傳統的祈禱方式,以提升我們的思緒與天主共融。 本書由費方濟神父(Fr. Francisco Fernández Carvaja...

要祈禱嗎?當然要?在現今日益忙碌的現實生活裡,祈禱變得更為重要了。人們每天的時間幾乎被繁忙的時間表所圍困,更應該找出時間舉心歸向天主,將工作奉獻給天主;使他們每日的工作更有超性的意義,且在工作中找到天主。我們常見的問題是,一般人「不知道如何祈禱?」也不知道如何藉助於教會傳統的祈禱方式,以提升我們的思緒與天主共融。

本書由費方濟神父(Fr. Francisco Fernández Carvajal音譯)所著,就在設法解決這個問題。這些章節不僅供閱讀,且每個章節由三小段組成,每個小段讀完後,可以做幾分鐘的默觀和與天主對話。建議可以在每天早晨上班前半小時,或在晚上結束我們繁忙的工作後,作這樣的默禱。因此,本書名譯為「與主密談」(西班牙文Hablar con Dios)在七O年代出版,在之後的三十年中,曾被翻譯成多種主要西方的語言,現今已成為靈修的經典著作。

有鑑於此「中華民國文化教育交流協進會」編輯群,徵得了Rialp出版社及作者的允許,著手對這部巨著最受歡迎的部分做中文翻譯,個人深感榮幸受託翻譯部分內容,在翻譯期間,深受作者之思緒所啟示與感動,且受益至深,但要翻完整部著作,仍是漫長的路。

此譯本的第一和第四單元(吾主的受難和部分的主保及代禱者)是由本人所譯;第二單元(九日敬禮)是由陳良君先生所譯;第三單元(聖誕期)章節28, 29, 30係由陳文信先生所譯,章節31, 36, 44, 51係由本人所譯,章節38係由張睿顯先生所譯。這些單元摘錄原巨著,也僅佔其中十分之一。原著涵蓋了整個禮儀年度,我們期盼在未來,整本巨著皆能完整翻譯且由出版社作校稿編輯。在分享這初版同時,請各位讀者不吝指教或有志於參與翻譯者,都歡迎與我聯絡。

在此特別感謝所有譯者及協進會的編輯群,無私無我的奉獻,相信天主必會給予豐厚的賞報!

林 豪謹誌

[email protected]

前中華民國文化教育交流協進會理事長

二OO七年六月二十六日

聖施禮華主保日

Loading

error: Content is protected !!