48.4月10日復活-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪
When I met you, Lord, for the first time…, I trembled with love and with horror. And now, I shiver, and I burn. I shiver because of the infinite distance between You and me, I burn because of the closeness and resemblance, because You love me.
主啊!當我第一次遇見祢時……,我因為愛和恐懼而顫抖。現在,我顫抖,且我燃燒。我因為祢和我之間距離無限的遙遠而顫抖,我因為親近和肖似而燃燒,因為祢愛我。
When a child has to go in a dark night through a forest, he feels fear, even if he is shown a hundred times that there is nothing dangerous in it. Only a human voice could console him, only the loving hand of his father could drive away that anguish that assails him like a nightmare.
當一個孩子必須在漆黑的夜晚穿越森林時,他會感到恐懼,即使他被被百次的保證,其中沒有任何危險。只有人類的聲音才能安慰他,只有他父親慈愛的手,才能驅散那種如同噩夢一樣襲擊他的痛苦。
On Good Friday, I saw the suffering image of the pierced One; it reminded me of the crucifixes of the ancient Church: the cross surrounded by luminous rays, which is a sign of both death and resurrection.
在主耶穌受難日,我看到了被刺穿的那位,祂痛苦形象;這讓我想起了初期教會的十字架:被耀眼光線環繞的十字架,這是死亡和復活的標誌。
Thus, Christ has hidden himself, but through this impenetrable darkness, on Sunday, he has risen and becomes my light, my salvation.
因此,主基督隱藏了自己,但是在星期天,經過這難以穿透的黑暗,祂復活了,成為我的光,我的救恩。
“Earthly things are only as important as we make them be. If we are immersed in God, nothing will disturb our interior peace. When, out of weakness, we make a big deal out of these insignificant events and let them get us down, it is because we want to. If we stay close to our Lord, however, we feel secure. If we unite ourselves to Christ’s Cross and his glorious Resurrection, there is no obstacle we cannot overcome.” St Josemaría
「塵世的事務,只有我們自己才會讓它們變得如此重要。如果我們沉浸在天主內,沒有什麼能擾動我們內心的平安。當我們出於軟弱,從這些微不足道的事件中大做文章,並因此讓我們失望時,那是因為我們自己想要這樣做。然而,如果我們親近吾主,我們就會感到平安。如果我們與基督的十字架和他榮耀的復活合一,就沒有我們不能克服的障礙。」(聖施禮華)
Lord, you are all goodness and beauty, and I….so insignificant. And yet, You come to me in the Eucharist and talk to me in prayer.
主啊!祢是良善和美好的根源,而我……是如此微不足道。然而,祢在聖體聖事中來到我面前,在祈禱中與我交談。