59.4月21日捕人的漁夫-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪

59.4月21日捕人的漁夫-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪 After the resurrection, the apostles took up their ordinary work, like any of us. Peter had denied our Lord three times, and then wept. But he h...

59.4月21日捕人的漁夫-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪

After the resurrection, the apostles took up their ordinary work, like any of us. Peter had denied our Lord three times, and then wept. But he had to work, and being a fisherman, he went fishing.

主耶穌復活後,宗徒們像我們每個人一樣,開始從事他們日常的工作。伯多祿曾經三次否認我主,然後放聲大哭。但是他必須工作,身為一名漁民,他就去捕魚了。

With the first rays of dawn the fishermen returned with an empty boat. The whole night had been spent in vain. But “When morning came, our Lord appeared on the shore. How many times has Christ not only been near us, but within us! And yet we continue to lead such a material existence. We fail to realize that Jesus is here, right next to us. They failed to recognize him. Then Jesus said to them: ‘Children, have you any fish?’ God asks us, his creatures, for something to eat God needs us. How beautiful that is! What a marvel of God’s greatness! God needs us. No one is indispensable: I’m the Founder of Opus Dei and I’m not indispensable either. Nevertheless, I can tell you at the same time, that God needs us; he needs you and he needs me.” St Josemaría

隨著黎明的第一道曙光,漁夫們駕著一艘空船回來了。整個晚上都是毫無所獲。但是「清晨時,我主出現在岸上。多少次主基督不僅在我們的身邊,而且在我們的內心!然而,我們繼續過著這樣物質化的生活。我們沒有注意到主耶穌就在這裡,就在我們的身邊。他們沒有認出祂來。主耶穌對他們說:『孩子們,你們有些魚吃嗎?』(若21:5)天主向我們要求,祂的創造物,想要吃的食物,天主需要我們。那是多麼美麗的事啊!天主的偉大是多麼令人驚異啊!天主需要我們。沒有人是不可或缺的:我是主業團的創辦人,我也不是不可或缺的。然而,我可以同時告訴你,天主需要我們;祂需要你,祂也需要我。」(聖施禮華)

The fishermen were exhausted from having worked all night, and with scarcely a glance towards him, they answered: “No.” “This was an act of humility. They told the plain truth. Then Jesus says with all his power: ‘Throw your net to the right of the boat and you will find fish.’”

漁夫們整夜辛勞到筋疲力盡,他們幾乎沒有看祂一眼,就回答說:「沒有。」「這是一種謙遜的行為。他們說的是實話。然後,主耶穌用祂所有權威說道:『向船右邊撒網,就會捕到。』(若21:6)」

“They threw the net out to the right of the boat. It was a specific task, so that we too may learn. It was no longer a matter of being leaven for the dough of the multitude. Now, it is a matter of being fishermen catching other fishermen. They are fish of a different kind. They are other instruments who, later on, must turn into fishers of men.”

The disciples obeyed in silence, with a quiver in their hearts, and also with the humility born of a whole night’s wasted effort. They were docile, humble, and obedient. And immediately they felt their nets weighed down by the catch.

“What do you and I do for the catch of fish to be abundant, so that many pieces of living silver will come into the boat?”

他們將網拋到船的右邊,這是一項具體任務,以便我們也能學習到。這不再是酵母在眾多麵團發酵的問題。現在,這是漁夫捕獲其他漁夫的問題。他們是另一種魚,他們是其他人的工具,以後必須變成捕人的漁夫。

門徒們默默地服從,心中帶著恐懼,也帶著整夜徒勞無功而產生的謙遜。他們溫順、謙遜、服從,他們立刻感到,他們的網因所捕獲的魚而下沉了。

「你我該做什麼,才能漁獲豐收,讓許多活生生的財富拉上船呢?」

Loading

error: Content is protected !!