61.4月23日厄瑪烏的兩個門徒-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪
The two disciples going to Emmaus had become disheartened after what had happened on the afternoon of Good Friday. Now the Master was dead and buried; they have almost lost all hope. They are beginning to feel that life has no meaning for them.
要去厄瑪烏的兩個門徒,因為在主耶穌受難當日下午發生的事情,而變得沮喪。現在師父死了,被埋葬了。他們幾乎失去了所有的希望。他們開始感覺到生命對他們而言,失去了意義。
We must be on guard against the temptation of discouragement. St Josemaría: “God may give us the necessary light to help us know how we are faring at certain moments; but at other times, we may be convinced that we are doing badly, or even getting worse. Often, this is not so. We are wrong: our Lord is simply rewarding our perseverance by giving us more light and greater love. We then begin to see the small things, the defects that weigh us down, as if they were very big things, and they cause us greater sorrow. Be thankful for that light, and struggle without losing your peace.
我們必須警覺到灰心喪志的誘惑。聖施禮華說道:「天主賜予我們所需要的光照,幫助我們瞭解自己,在某些時刻的表現;但是,在其他時候我們可能會確信,我們做得不好,甚至變得更糟。但是,通常情況並非如此。我們錯了:我主只是藉由賜給我們更多的光照和更大的愛,來獎勵我們的毅力。然後,我們開始發現那些小事,那些壓垮我們的缺陷,好像似乎成了非常巨大的事情,帶給我們更大的悲傷。感謝那些光照,使我們奮鬥不失去平安。
“How many saints are there on this earth? Not one! We are all capable of committing the worst atrocities imaginable. You’ve heard me say again and again that holiness consists of struggling, realizing we have defects and trying to overcome them. We’ll be like that till we die: on our way to holiness. Otherwise, who could possibly put up with us? We wouldn’t be saints at all; we’d be totally unbearable. Holiness consists of having defects and fighting against them, but we’ll still have them when we die.
這世上有多少聖人?沒有一個!我們都能夠犯下可以想像得到,最惡劣的罪行。你們聽過我一次又一次地強調說,聖德需要持續不斷地奮鬥,意識到我們有缺陷,並嘗試著克服它們。在我們通往聖德的道路上,我們會不斷地反覆,直到我們死去為止。否則,誰能忍受我們呢?我們根本不會成為聖人;我們將完全無法忍受。聖德包括有缺陷及與之戰鬥,但是當我們死去時,我們仍然會擁有它們。
“Stay with us, Lord, because our souls are shrouded in darkness, and you alone are the light. You alone can satisfy this longing that consumes us. For we know full well that among all things fair and honorable the best is to possess God for ever.
主啊!請與我們住下吧!因為我們的靈魂籠罩在黑暗中,只有祢才是光亮。只有祢才能滿足這種耗盡我們的渴望。因為我們非常清楚,在所有公平和高尚的事情中,最美好的事,就是永遠擁有天主。
“And Jesus stays. Our eyes are opened, as were those of Cleophas and his companion, when Christ breaks the bread; and though he vanishes once more from sight, we too will find strength to start out once more – though night is falling – to tell the others about him, because so much joy cannot be kept in one heart alone.
主耶穌留下來了。當主基督擘餅時,我們的眼睛睜開了,就像克羅帕(Cleophas)和他的同伴一樣;雖然主耶穌再次從我們的視線消失,我們也會找到重新開始力量-儘管夜幕已低垂-要盡快去告訴其他人,關於主耶穌的事情,因為如此豐富的喜樂,不能只保存在一顆心中的。」
Let us not forget that our Lady is “the channel of divine grace … the aqueduct, through which all the graces of heaven come from God our Lord to us on earth. We can receive nothing without her.”
讓我們不要忘記,聖母是「天主恩典的管道……渠道,天堂的所有恩典,都要藉由她從天主,我主,傳給我們在世上所有的人。沒有她,我們什麼也得不到。」