75.5月7日面紗-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪

75.5月7日面紗-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪 A veil is not just a covering. It also reveals. We veil what is sacred—to indicate that it is sacred, that there is something more than you see. Thu...

75.5月7日面紗-白孟德神父(Fr. Charles Belmonte Lopez)語錄-譯者:林豪

A veil is not just a covering. It also reveals. We veil what is sacred—to indicate that it is sacred, that there is something more than you see. Thus, the chalice is often veiled not because it’s ugly or because we’re forbidden to look at it. It is veiled to reveal its sacred purpose as the vessel of Christ’s Precious Blood. Likewise with the ciborium and the Tabernacle. A woman is veiled not because she is ugly (one hopes) or because we’re forbidden to look at her. She is veiled to reveal her dignity as a bride on her wedding day.

聖覆(蓋聖爵之罩布)不只是遮蓋布。它還揭示了,我們所遮蓋的神聖器皿—表明了它是神聖的,有比你看到的事物更多。因此,聖爵經常被遮蓋著,不是因為它醜陋,也不是因為我們被禁止看到它。它被遮蔽的目的,為揭示其作為主基督寶血的器皿是神聖的。聖體盒和聖體龕也是如此。一個女人戴著面紗,不是因為她醜陋(有人是這樣想的),也不是因為我們被禁止看到她。她蒙著面紗,在婚禮當天揭露了她作為新娘的尊嚴。

This makes us understand the appearances of our risen Lord. He is veiled in body and word.

There is a veil over the BODY of the risen One, when he appears to Mary Magdalene at the tomb, and to the Apostles at the Sea of Tiberias. They did not recognize him at first. Similarly, the disciples on the road to Emmaus. Beneath the veil, Christ is seen only with the eyes of faith.

這使我們明白,我們復活的主之顯現。在祂的身體和言語上都蒙著一層面紗。

復活主的身體蒙上了一層面紗,當祂在墳墓前向瑪利亞.瑪達肋納顯現時,在加里肋亞海向宗徒顯現時。他們起初沒有認出祂來。同樣的事,也發生在門徒們通往厄瑪烏的路上。在面紗之下,主基督只能用信德的眼光來看見。

Further, there is a veil over the Jesus’ WORDS; his questions are the verbal veiling of his identity. “Woman, why are you weeping? Whom do you seek?” he asks the Magdalene. “Children, have you caught anything to eat?” he asks the Apostles. On the road to Emmaus, he asks: “What are you discussing as you walk along?”

Our Lord asks questions not to gain information but to impart revelation. So, the purpose of this hiddenness is a greater intimacy. He veils himself not to frustrate but to entice. His hidden presence leads his disciples to a greater desire for him. Beneath the veil, Christ’s words are understood only through meditation.

此外,主耶穌的聖言有著面紗;祂的問題是對自己身份的口頭掩飾。「女人,妳為什麼哭?妳找誰?」(若21:15)祂問瑪達肋納。「孩子們,你們有些魚吃嗎?」他問宗徒們(若21:5)。在往厄瑪烏的路上,祂問道:「你們走路,彼此談論的是些什麼事?」(路24:17)

我主的問題不是為了獲得資訊,而是為了傳授啟示。所以,這種隱蔽的目的是一種更深切的親密關係。祂蒙著面紗不是使其沮喪,而是為了引導。祂隱藏的臨在為使祂的門徒,對祂懷有更大的渴望。在面紗之下,主基督的話語只有透過默想才能理解。

The veil reminds us of the sacraments. All the sacraments, but especially the Eucharist, are symbols (that we see) but also contain a reality (that we do not see). The Eucharist becomes the turning point of the Emmaus story, as it should be in our lives. The disciples, once headed to the West, to the dying of the light, and away from the holy city, now turn back to the East, to the rising sun, and race back to the expectant Church in Jerusalem. The veil had opened their eyes. Now they race to enlighten others with the good news of the resurrection.

The whole scene represents the warp and woof of the Christian life. Christ veils himself in the sacraments so that we will long for him, seek him, and grow in desire for him. He likewise reveals himself in them to create within us an apostolic zeal.

面紗讓我們想起聖事。所有的聖事,尤其是聖體聖事,都是個象徵(我們看到的),但是也包含了一個事實(我們看不到的)。聖體聖事成為厄瑪烏故事的轉捩點,因為它也應該發生在我們的生活中。門徒們曾經前往西方,走向光明的消逝,遠離聖城,現在轉回東方,朝向朝陽,奔回耶路撒冷期待的教會。面紗揭開他們的眼睛,現在他們競相以復活的好消息來啟示其他人。

整個場景代表了基督徒生活的基礎。主基督在聖禮中遮蔽了自己,這樣我們就會渴望祂,尋求祂,並在對祂的渴望中增長。祂同樣在他們身上顯示自己,在我們內產生了使徒的熱忱。

The veil is only a symbol; the Eucharistic species indicate and reveal the real, sacramental presence of Jesus contained in there. Thus, he continues to be made known to us in the breaking of the bread—if only we continue to plead with him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over!

面紗只是一個象徵;聖體的形體表明並揭示了主耶穌真實地臨在於聖事中。因此,在擘餅時,祂繼續讓我們瞭解到—只要我們繼續懇求祂:「請同我們一起住下吧!因為快到晚上,天已垂暮了。」(路24:29)

Loading

error: Content is protected !!